Prilagodba pristupačnosti

A

A

“Mirroring the World – European Literary Lifeline”

23. svibnja 2025.

Podijeli

Sandorf je pokrenuo jedinstveni međunarodni projekt književnog prevođenja ‘Mirroring the World – European Literary Lifeline’, u sklopu kojeg se šest knjiga autora iz Hrvatske, Slovenije, Italije i Bugarske istovremeno prevelo na više europskih jezika. Projekt je time izgradio književnu mrežu bez granica te povezao autore i publiku kroz književnost, prijevod i zajednička izdanja.

Književno prevođenje delikatan je proces koji zahtijeva posvećenost prevoditelja, njegovu komunikaciju s autorom, ukoliko je to moguće, ali i financijsku sigurnost kako bi se prevoditelj u određenom razdoblju mogao potpuno usredotočiti na rad na prijevodu. Stoga je mogućnost da će se jedna knjiga istovremeno prevoditi na više jezika kod izdavača iz različitih zemalja vrlo mala. A još je manja mogućnost da se u jednom izdavačkom projektu istovremeno šest naslova sa četiri različita jezika prevodi na isto toliko različitih jezika.

To je uspjelo projektu “Mirroring the World – European Literary Lifeline” (kratica : Mirror), koji je pokrenula izdavačka kuća Sandorf iz Zagreba, a pridružili su joj se izdavači Goga iz Novog Mesta u Sloveniji i Bottega Errante iz Udina u Italiji. Ta tri izdavača odlučili su svojoj publici u trima državama predstaviti autore i njihove knjige kako bi se sve tri književne scene povezale, a autori i njihova publika međusobno upoznali i izvan jezika u kojima sami autori stvaraju.

Prije četiri godine izvršni urednik Sandorfa Ivan Sršen predstavio je ovu ideju kolegama iz Goge i Bottege Errante te su se ta tri izdavača prijavili i dobili potporu Europske unije kroz program Kreativna Europa za objavljivanje sljedećih knjiga:

  1. Roman Sebastijana Pregelja ‘U Elvisovoj sobi’ (original objavljen na slovenskom jeziku) u prijevodu na hrvatski, talijanski i engleski
  2. Roman Federice Marzi ‘Moj dom negdje drugdje’ (original objavljen na talijanskom jeziku) u prijevodu na hrvatski i engleski
  3. Roman Nade Gašić ‘Voda, paučina’ (original objavljen na hrvatskom jeziku) u prijevodu na slovenski i engleski
  4. Roman Vere Mutafčieve ‘Slučaj Džem’ (original objavljen na bugarskom jeziku) u prijevodu na slovenski i engleski
  5. Zbirka priča Roberta Perišića ‘Užas i veliki troškovi’ (original objavljen na hrvatskom jeziku) u prijevodu na talijanski.
  6. Zbirka pjesama Marije Dejanović ‘Dobrota razdvaja dan i noć’ (original objavljen na hrvatskom jeziku) u prijevodu na engleski.

https://www.youtube.com/watch?v=0rvD27PxnYo&t=31s

U tri godine trajanja projekta od 2022. do 2025. objavljeno je ukupno jedanaest prijevodnih izdanja, a izdanja na engleskom objavila je istovremeno za europsko i američko tržište Sandorfova sestrinska izdavačka kuća Sandorf Passage sa sjedištem u SAD-u.

Autori su na mogućnost sudjelovanja u ovakvom projektu reagirali s oduševljenjem.

“Projekt Mirror osim što je bio fantastično iskustvo za mene kao autora, vjerujem da je bio i za publiku. Književnici iz Slovenije, Hrvatske i Italije uspješno su nastupili, svaki na svom jeziku, a publika je potvrdila da zajednički prostor stvaraju ljudi koji iskreno žele povezivanje ” – istaknuo je Sebastijan Pregelj, autor romana ‘U Elvisovoj sobi’.

Svoj doživljaj projekta opisala je i Federica Marzi, autorica romana ‘Moj dom negdje drugdje’ : “Projekt Mirroring the World – European Literary Lifeline, otvara široku kontaktnu zonu preko državnih granica koja presijeca hrvatski, slovenski, talijanski i engleski jezik. Posebno sam uživala biti u timu urednika, pisaca i prevoditelja sa zajedničkim stajalištem i zajedničkim ciljevima. Kad smo imali priliku susresti se i predstaviti svoje radove publici, imala sam osjećaj da sam dio istinski inovativnog višejezičnog i multikulturalnog okruženja književnosti i književne prakse.”

“Ovo je primjer kako se dobra ideja odličnim izborom partnerskih izdavača i vrhunskih prevoditelja u konačnici pretvorila u ono zbog čega je projekt začet: novi život knjiga kroz novu percepciju inojezičnih kritičara za radoznale čitatelje drugih kultura” – zaključila je Nada Gašić, autorica romana ‘Voda, paučina’.

Knjige svih autora iz projekta dostupne su čitateljima iz Hrvatske u knjižarama i knjižnicama

Svaki od ovih naslova odabranih za sudjelovanje u jedinstvenom izdavačkom poduhvatu istovremene književne i prevodilačke razmjene hrvatskim autorima donosi autentične priče ili pak kondenzirana književna iskustva koja će obogatiti svaku kućnu biblioteku i našem čitatelju otvoriti perspektivu lokalnih i regionalnih zbivanja i povijesnih okolnosti kao beskrajno uzbudljivog književnog materijala, u izvedbi ponajboljih, nagrađivanih autora i autorica.

Roman Sebastijana Pregelja ‘U Elvisovoj sobi’ u prijevodu Anite Peti-Stantić i Matee Jelić prvi je slovenski roman čija je centralna tema raspad Jugoslavije iz perspektive mladića koji odrasta tijekom posljednjeg desetljeća u socijalizmu.

Roman Federice Marzi ‘Moj dom negdje drugdje’ u prijevodu Lorene Kmet govori o traumama izbjeglištva i transgeneracijskim pitanjima izmještenosti na rubnim, graničnim područjima Balkana.

Roman Nade Gašić ‘Voda, paučina’ majstorski je ispripovijedana kriminalistička priča smještena u zagrebačku četvrt Trešnjevku, a govori o problematičnim odnosima unutar obitelji, između prijatelja, susjeda i cijele jedne zajednice.

Roman Vere Mutafčieve ‘Slučaj Džem’ (u hrvatskom prijevodu Ksenije Banović objavljen još 2016.) briljantan je povijesni roman koji govori o kraju 15. stoljeća koje nam se u njenoj živoj i suvremenoj prozi doima poput 21., sa svim svojim prilikama i opasnostima.

Zbirka priča Roberta Perišića ‘Užas i veliki troškovi’ kultna je knjiga domaće književnosti s početka dvijetisućitih, kojoj se hrvatski čitatelji uvijek vraćaju, a nakon talijanskog, objavljena je i na engleskom jeziku.

Zbirka pjesama Marije Dejanović ‘Dobrota razdvaja dan i noć’ posveta je oporosti iskustva vječnog stranca.

Hrvatski čitatelji imaju priliku kupiti u knjižarama knjige svih autora koji su sudjelovali u projektu ili ih posuditi u svojoj lokalnoj knjižnici. Projekt Mirror poziva vas da odaberete svoje književno ogledalo i zaputite se u pustolovinu na jednom od ponuđenih jezika!

 

 

 

 

Podijeli

Pročitaj druge vijesti

17. travnja 2026.

Roman „Crvena voda“ Jurice Pavičića nominiran za britansku nagradu Dagger

17. travnja 2026.

Lora Tomaš finalistica je Europske nagrade za književnost

16. travnja 2026.

19. Monte Librić – Festival dječje knjige u Puli od 20. do 26. travnja